范文资料网>书稿范文>赏析>《云中至日原文及赏析

云中至日原文及赏析

时间:2023-08-23 07:56:58 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

云中至日原文及赏析

云中至日原文及赏析1

  原文:

  去岁山川缙云岭,今年雨雪白登台。

  可怜日至长为客,何意天涯数举杯!城晚角声通雁塞,关寒马色上龙堆。

  故园望断江村里,愁说梅花细细开。

  译文

  我去年就登临了缙云山,今年又置身于这风雪弥漫的白登山。

  可怜我在冬至还在他乡为客,何曾想到会在此天涯举杯消愁。

  傍晚边城响起的号角声直通雁门关,关外积雪呈现出斑驳之色,延伸到白龙堆沙漠。

  遥想家乡在远方的'江村之中,却又怕说起此时梅花已经盛开了。

  注释

  云中:古郡名,今山西大同市。至日:冬至节。

  缙云岭:又名仙都山,在今浙江缙云县境。

  白登台:即白登山,在今山西大同市东北,为汉高祖被匈奴围困处。

  日至:日南至,即冬至。

  何意:何曾想到。灭涯:远方。数:屡次。

  角:军中吹的号角。雁塞:即雁门塞,又名雁门山,在今山西代县西北。

  关:雁门关,在山西省代县北部,为长城要塞之一。马色:这里疑指地有积雪,现出斑驳之色。龙堆:亦称白龙堆,在新疆罗布泊以东至甘肃玉门关,古代为西域交通要道。

  愁说:指怕提起故乡风物。细细开:形容花枝繁盛,花时长久。

  赏析:

  这首诗写冬至在云中郡(今山西大同)过节的所见所闻。康熙三年(1664年),诗人往谒山西按察副使曹溶,居住于大同的万物同春亭。冬至这天本应与家人团圆,身处天涯的诗人思乡之情油然而生,于是写下了这首诗。

云中至日原文及赏析2

  云中至日

  朱彝尊〔清代〕

  去岁山川缙云岭,今年雨雪白登台。

  可怜日至长为客,何意天涯数举杯。

  城晚角声通雁塞,关寒马色上龙堆。

  故园望断江村里,愁说梅花细细开。

  译文

  我去年就登临了缙云山,今年又置身于乡风雪弥漫的白登山。可怜我在冬至还在他乡为客,何曾想到会在此天涯举杯消愁。傍晚边城响起的号角声直通雁门关,关外积雪呈现出斑驳之色,延伸到白龙堆沙漠。遥想至乡在远方的江村之中,却又怕说起此时梅花已经盛开了。

  注释

  云中:古郡名,今山西大同市。至日:冬至节。缙云岭:又名仙都山,在今浙江缙云县境。白登台:即白登山,在今山西大同市东北,为汉高祖被匈奴围困处。日至:日南至,即冬至。何意:何曾想到。灭涯:远方。数:屡次。角:军中吹的号角。雁塞:即雁门塞,又名雁门山,在今山西代县西北。关:雁门关,在山西省代县北部,为长城要塞之一。马色:乡里疑指地有积雪,现出斑驳之色。龙堆:亦称白龙堆,在新疆罗布泊以东至甘肃玉门关,古代为西域交通要道。愁说:指怕提起故乡风物。细细开:形容花枝繁盛,花时长久。

  赏析

  首联“去岁山川缙云岭,今年雨雪白登台”,交代行踪,说自己并不是今朝不得归家,而是久在异地,漂泊至今。“山川”、“雨雪”暗示在外的艰辛,今年的情形尤其令人伤悲,雪花纷至,山中寒气逼人。“可怜日至长为客,何意天涯数举杯”直抒胸臆,可叹游子在佳节时分,众人团圆之际,只能登高饮酒排解忧愁。“长”、“数”字表明诗人在外做客之久及思乡之苦。颈联“城晚角声通雁塞,关寒马色上龙堆”,放开视角,由景人情,由眼前的萧瑟之景联想到塞外边地的荒冷,以此烘托孤寂凄冷的心境。尾联收束全篇,想起故乡的风物,聊解愁肠,但路途遥远,即便是决眦也不能如愿。这重重的阻隔,加上料想故园的梅花正是恣情怒放,尽展风姿的时候,禁不住伤痛万分,还不如勿提此物。这样的心境使得善于含蓄寄意的.诗人也直说“愁”字了。

  这首诗代表了朱彝尊诗歌的特色。全诗讲究对仗,除尾联外,三联全都对仗工整。尤其是首联、颈联含有四个地名,使用自然贴切。另外,尾联还借用了杜诗的诗意。如此使诗歌典雅深婉,意味颇深,可以见出诗人才华出众。

  朱彝尊

  朱彝尊(1629~1709),清代诗人、词人、学者、藏书家。字锡鬯,号竹垞,又号驱芳,晚号小长芦钓鱼师,又号金风亭长。汉族,秀水(今浙江嘉兴市)人。康熙十八年(1679)举博学鸿词科,除检讨。二十二年(1683)入直南书房。曾参加纂修《明史》。博通经史,诗与王士祯称南北两大宗。作词风格清丽,为浙西词派的创始者,与陈维崧并称朱陈。精于金石文史,购藏古籍图书不遗余力,为清初著名藏书家之一。

【云中至日原文及赏析】相关文章:

云中至日原文及赏析03-27

九歌·云中君原文及赏析03-22

九歌·云中君_屈原的诗原文赏析及翻译03-27

白莲原文及赏析05-04

渔翁原文及赏析05-31

式微原文及赏析05-27

式微原文赏析05-27

乌衣巷原文及赏析05-29

《清明》原文及赏析02-20

《流莺》原文及赏析12-24