范文资料网>书稿范文>赏析>《碧城·其一原文、翻译注释及赏析

碧城·其一原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-18 18:31:08 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

碧城三首·其一原文、翻译注释及赏析

  原文:

  碧城三首·其一

  唐代:李商隐

  碧城十二曲阑干,犀辟尘埃玉辟寒。

  阆苑有书多附鹤,女床无树不栖鸾。

  星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。

  若是晓珠明又定,一生长对水晶盘。

  译文:

  碧城十二曲阑干,犀辟尘埃玉辟寒。

  仙人居处,碧霞为城,重叠辉映,曲栏围护,云气缭绕。犀角簪一尘不染,身上的玉佩能保暖驱寒。

  阆苑有书多附鹤,女床无树不栖鸾。

  阆苑仙山的仙子们,传送书信多用仙鹤。女床山的树上都栖宿着凤鸾。

  星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。

  我们抬头望着窗外,星沉海底令人心寒。一阵雨云飘过银河,我们只能隔河相看。

  若是晓珠明又定,一生长对水晶盘。

  如果晨露在日出以后依然明亮且不动,那么就可以和所爱之人一生一世朝夕共对,不可分离。

  注释:

  碧城十二曲阑(lán)干,犀(xī)辟尘埃玉辟寒。

  碧城:道教传为元始天尊之所居,后引申指仙人、道隐、女冠居处。极写阑干曲折。犀(xī)辟尘埃:指女冠华贵高雅,头上插着犀角簪,一尘不染。犀,指犀角。辟,辟除。玉辟寒:传说玉性温润,可以辟寒。

  阆(làng)苑有书多附鹤,女床无树不栖(qī)鸾(luán)。

  阆苑:神仙居处。此借指道观。附鹤:道教传仙道以鹤传书,称鹤信。女床:山名。

  星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。

  星沉海底:即星没,谓天将晓。当窗见,与下“隔座看”均形容碧城之高峻。雨:兼取“云雨”之意。雨过河源,隐喻欢会既毕。

  若是晓珠明又定,一生长对水晶盘。

  晓珠:晨露。水晶盘:水晶制成之圆盘,此喻指所爱之人。可怜:可爱。

  赏析:

  诗以第一首开头二字为题,与“无题”诗同类。此首以仙女喻入道的公主,从居处、服饰、日常生活等方面,写她们身虽入道,而尘心不断,情欲未除。

  首句“碧城十二曲阑干”写仙人居地。碧霞为城,重叠辉映,曲栏围护,云气缭绕,写出天上仙宫的奇丽景象。次句“犀辟尘埃玉辟寒”写仙女们服饰的珍贵华美。

  接着写仙女的日常生活,第二联把仙女比作鸾鸟,说她们以鹤传书,这里的“书”,实指情书。鸾凤在古代诗文中常用来指男女情事,“阆苑”、“女床”亦与入道女冠关合。此联与首二句所写居处服饰及身份均极其高贵,应为贵家之女。

  第三联“星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。”表面上是写仙女所见之景,实则紧接“传书”,暗写其由暮至朝的幽会。“星沉海底”,谓长夜将晓之际;雨脚能见,则必当晨曦已上之时。据宋代周密《癸辛杂识》引《荆楚岁时记》载,汉代张骞为寻河源,曾乘槎(木筏)直至天河,遇到织女和牵牛。又宋玉《高唐赋序》写巫山神女与楚怀王梦中相会,有“朝为行云,暮为行雨”之句。可见,诗中“雨过河源”是兼用了上述两个典故,写仙女的佳期幽会事。因为仙女住在天上,所以星沉雨过,当窗可见,隔座能看,如在目前。

  末联“若是晓珠明又定,一生长对水精盘。”“上联隔座看雨,天色已明,情人将去,所以结联以“晓珠”紧接上文,意思是说,如果太阳明亮而且不动,永不降落,那将终无昏黑之时,仙女们只好一生清冷独居,无复幽会之乐了。反过来,如果昏夜不晓,即可长夜欢娱而无尽头。诗用否定前者,肯定后者的方法,表现仙女对幽会的留恋不舍,难舍情缘。

  此诗通篇都用隐喻,写得幽晦深曲。本来是写人间的入道公主,却假托为天上的仙女;本来是写幽期密约,表面却只是居处、服饰和周围的景物。诗人没有直截了当地把所要表达的意思说出,而是采用象征、暗示、双关、用典等表现方法,乍一读去,似觉恍惚迷离,难明所指。然而只要反复体味,仍能曲径通幽,捕捉到诗的旨趣。此诗想象极其丰富,把场景安排在天上,将道教传说和古代优美神话引入诗中,不但很好地表现了诗的主题,而且使诗显得极其瑰伟奇丽。尤其是第三联,设想之新奇,景象之壮美,用典之巧妙,词意之幽深,达到了很高的造诣。

【碧城·其一原文、翻译注释及赏析】相关文章:

碧瓦原文、翻译注释及赏析09-08

浪淘沙·其一原文、翻译注释及赏析08-14

军城早秋原文、翻译注释及赏析08-15

塞下曲·其一原文、注释及赏析08-21

夏日三首·其一原文、翻译注释及赏析08-16

梦游三首·其一原文、翻译注释及赏析03-24

放言五首·其一原文、翻译注释及赏析09-09

行路难·其一原文、翻译注释及赏析08-14

早秋三首·其一原文、翻译注释及赏析08-14