范文资料网>书稿范文>赏析>《渡江原文、翻译注释及赏析

渡江原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 19:04:46 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

渡江原文、翻译注释及赏析

  原文:

  渡江

  宋代:陈与义

  江南非不好,楚客自生哀。

  摇楫天平渡,迎人树欲来。

  雨余吴岫立,日照海门开。

  虽异中原险,方隅亦壮哉!

  译文:

  江南非不好,楚客自生哀。

  并不是江南不好,只是楚客自生哀愁。

  摇楫天平渡,迎人树欲来。

  摇桨渡江,远望水天连成一片,江岸远处的树,好似迎人而来。

  雨余吴岫立,日照海门开。

  雨后初晴吴山明朗,红日高照海门开敞。

  虽异中原险,方隅亦壮哉!

  江南地带,尽管险固有异中原,方寸之地亦壮哉!

  注释:

  江南非不好,楚客自生哀。

  楚客:自指。作者虽说是洛阳人,在避乱期间,曾辗转襄汉湖湘等地,长达五年,所以自称“楚客”。

  摇楫(jí)天平渡,迎人树欲来。

  摇楫:划桨,行船。天平渡:“渡平天”的倒文。形容水天相连。

  雨余吴岫(xiù)立,日照海门开。

  吴岫:指吴山。吴山一名胥山,又称城隍山,在杭州市钱塘江北岸。雨余:初晴。海门:指钱塘江口,镇名,在浙江临海县境内。

  虽异中原险,方隅(yú)亦壮哉!

  方隅:边境。这里指临安的城池。壮哉:语本《史记·陈平世家》:“高帝南过曲逆,上其城,望见其屋室甚大,曰:壮哉县!吾行天下,独见洛阳与是耳!”

  赏析:

  这首诗主要描写了诗人奉诏随车驾由广南返回临安时的路上的感想,运用写景寄情的手法,借景抒情,且又直抒胸臆,表达了诗人在国家经历风雨之后,要迎接光明到来时的乐观主义精神,以及卧薪尝胆以图中原的决心。全诗运思巧妙,蕴涵丰富,旨深意远,耐人寻味。

  “江南非不好,楚客自生哀。”由赋情写起,表明江南地带,并非不好。然而自金兵人据中原之后,转眼五年,黄淮地区,大部分已非吾土。所以思念故国,仍不免使楚客生哀。

  第三四两句:“摇楫天平渡,迎人树欲来。”写渡江时情景。摇桨渡江,远望水天连成一片,仿佛天水相平。由于船在前进,所以江岸远处的树,颇似迎人而来。这两句写景入神,且景中寓情。“天平渡”,示天水无际,前进的水路,呈现开阔苍茫的气象;“树迎人”,示行进之时,江树渐次和人接近。隐喻国家正招揽人才,所以自己也被迎而至。

  第五六两句:“雨余吴岫立,日照海门开。”融情人景。吴山明朗,云雾尽散,“雨余山更青”,故用“立”字示意。天晴了,红日高照,海门开敞,金碧腾辉,故用“开”字示意。两句写雨后景象,象征国运亦如久雨初晴,光明在望。

  结笔:“虽异中原险,方隅亦壮哉!”仍以赋情为主,赞美江南地带,尽管险固有异中原,但也擅有形胜,倘能卧薪尝胆,上下同心,凭借此处以为“生聚教训”的基地,则复兴的希望,必能给人以鼓舞。这两句回映起笔,“虽异”句和“生哀”句相应,“方隅”句和“江南”句相应。在章法上,首尾应接,抑扬相间,笔有余辉。

  全诗借开朗景象,以示此行的欣喜,却能不露痕迹,使外景和内心一致,这是诗人用笔高妙的地方。

【渡江原文、翻译注释及赏析】相关文章:

渡江云三犯·西湖清明原文、注释及赏析09-08

夜渡江原文及赏析08-20

临江仙·昨夜渡江何处宿原文、注释及赏析09-09

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16