范文资料网>书稿范文>赏析>《南乡子·端午原文、翻译注释及赏析

南乡子·端午原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 12:38:26 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

南乡子·端午原文、翻译注释及赏析

  原文:

南乡子·端午原文、翻译注释及赏析

  南乡子·端午

  宋代: 李之仪

  小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。巢燕引雏浑去尽,销魂。空向梁间觅宿痕。

  客舍宛如村。好事无人载一樽。唯有莺声知此恨,殷勤。恰似当时枕上闻。

  译文:

  小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。巢燕引雏浑去尽,销魂。空向梁间觅宿痕。

  端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。

  客舍宛如村。好事无人载一樽。唯有莺声知此恨,殷勤。恰似当时枕上闻。

  旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。

  注释:

  小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。巢(cháo)燕引雏(chú)浑去尽,销魂。空向梁间觅(mì)宿痕。

  湿:浸润。独:独自一人。巢燕:巢里的燕子。

  客舍宛如村。好事无人载一樽(zūn)。唯有莺声知此恨,殷(yīn)勤。恰似当时枕上闻。

  客舍:旅居的客舍。村:乡野山村。好事:喜悦的事情。唯:只,仅仅。恰似:好像是。闻:听到。

  赏析:

  《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。

  上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。

  下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。

  整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。

【南乡子·端午原文、翻译注释及赏析】相关文章:

南乡子·捣衣原文、翻译注释及赏析09-09

南乡子·相见处原文、翻译注释及赏析09-09

南乡子·送述古原文、翻译注释及赏析09-09

南乡子·乘彩舫原文、翻译注释及赏析08-16

南乡子·细雨湿流光原文、翻译注释及赏析09-08

南乡子·邢州道上作原文、翻译注释及赏析09-08

南乡子·舟中记梦原文、翻译注释及赏析09-09

南乡子·寒玉细凝肤原文、翻译注释及赏析09-09

己酉端午原文、翻译注释及赏析09-08