范文资料网>书稿范文>赏析>《小桃红·江岸水灯原文、翻译注释及赏析

小桃红·江岸水灯原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-05 08:24:40 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

小桃红·江岸水灯原文、翻译注释及赏析

  原文:

  小桃红·江岸水灯

  元代:盍西村

  万家灯火闹春桥,十里光相照,舞凤翔鸾势绝妙。可怜宵,波间涌出蓬莱岛。香烟乱飘,笙歌喧闹,飞上玉楼腰。

  译文:

  万家灯火闹春桥,十里光相照,舞凤翔鸾势绝妙。可怜宵,波间涌出蓬莱岛。香烟乱飘,笙歌喧闹,飞上玉楼腰。

  万家灯火照耀着热闹的春桥,沿江十余里灯火互相映照。凤灯飞舞,鸾灯腾翔,气势恢宏绝妙。多么可爱的元宵佳节,波浪中涌现出的灯火彩船好似蓬莱仙岛。浓香的烟火纷散着乱飘,笙歌声声喧响欢闹,一起飘飞,直飞上华丽的高楼,飞上云空。

  注释:

  万家灯火闹春桥,十里光相照,舞凤翔(xiáng)鸾(luán)势绝妙。可怜宵,波间涌出蓬(péng)莱(lái)岛。香烟乱飘,笙(shēng)歌喧闹,飞上玉楼腰。

  小桃红:曲牌名,句式为七、五、七、三、七、四、四、五,共八句。闹:热闹、欢乐。舞凤翔鸾势绝妙:飞舞的凤凰和翱翔的鸡鸟精彩绝妙,这里指元宵灯会中用纸扎的凤凰和鸾鸟灯笼的神情。鸾:鸟名,传说中亦属凤凰的一类。可怜宵:可爱的元宵佳节。可怜:可爱。波中涌出蓬莱岛:指波浪中涌现出的灯火彩船。蓬莱岛:仙岛,参见王和卿《大鱼》。

  赏析:

  这支小令描写元宵节闹花灯的盛况。万家灯火,华丽明亮,有的如凤凰飞舞,有的似鸾乌飞翔,美妙绝伦。整首小令在幻觉般的境界中戛然而止,回味无穷。

  这篇小令起句就大肆渲染元宵之夜的盛况,“万家灯火”四字,把佳节来临、灯火辉煌、万民同乐的宏丽场景一下子展现出来,同时也使“春桥”这一特殊的景点得以凸显。之后迎面而来的是“春桥”两边的十里长堤,堤上的灯光与水中灯船连绵相照,让人联想起灯光与水波相映的场景,定是潋滟荡漾,十足的好光景。

  悬挂着的、手提着的各式各样的灯笼摇摆着、晃动着,如鸾飞凤舞,让人的心随之摇曳,觉得奇妙已极。至此,诗人不由赞叹:“可怜宵!”仿佛是蓬莱仙境来到了人间,又仿佛是人们登上了海上仙山,茫茫江面上若隐若现着仙山琼阁,这美妙的夜景让人幻惑迷离,飘然若仙。作者以虚托实,以幻写真,把夜间灯光摇曳,焰火与水雾相接的情景展现得淋漓尽致。

  “香烟乱飘”三句,风儿轻飘,香烟缭绕,笙歌悠扬,仙乐齐发,人声相随,一起飞上华丽的楼宇,飞上云空,羽化而登仙。此情此景,让人进一步感受到元宵夜的魅惑,宛如此夜是与神仙同欢,是天赐的福缘。

  小令以朦胧之笔写朦胧之夜,短短几句写出一个欢快迷人宛如仙境的元宵佳景,朴实清淡中展现幽美,读来如身临其境。

【小桃红·江岸水灯原文、翻译注释及赏析】相关文章:

小桃红·胖妓原文、翻译注释及赏析04-27

小桃红·满城烟水月微茫原文、翻译注释及赏析09-08

小桃红·胖妓原文翻译及赏析09-10

小桃红·玉箫声断凤凰楼原文、翻译注释及赏析09-08

小毖原文、翻译注释及赏析08-16

小戎原文、翻译注释及赏析08-15

小桃红·采莲女原文及赏析08-17

小桃红·胖妓_王和卿的曲原文赏析及翻译08-28

小石潭记原文、翻译注释及赏析08-16