范文资料网>书稿范文>赏析>《南乡子·烟暖雨初收原文、翻译注释及赏析

南乡子·烟暖雨初收原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-05 09:34:57 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

南乡子·烟暖雨初收原文、翻译注释及赏析

  原文:

  南乡子·烟暖雨初收

  清代: 纳兰性德

  烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,低头,说著分携泪暗流。

  人去似春休,卮酒曾将酹石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。

  译文:

  烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,低头,说著分携泪暗流。

  雨刚刚晴,远处升起暖暖雾气。幽静的小园里繁花落尽。 伸手轻轻摘下一双红豆,低下头,想起了我们生死相隔,不由泪流满面。

  人去似春休,卮酒曾将酹石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。

  人离开了就像这过去的春天容颜不再,繁华易失。拿着酒临溪伤神。就算是有人面桃花,一叶扁舟,也是一种相思两处闲愁。

  注释:

  烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,低头,说著分携(xié)泪暗流。

  红豆子:即相思树所结之子。果实成荚,微扁,子大如豌豆,色鲜红或半红半黑。古人以此作为爱情或相思的象征。

  人去似春休,卮(zhī)酒曾将酹(lèi)石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。

  卮酒:古代盛酒的器皿。酹:指将酒倒在地上,表示祭奠或立誓。石尤:石尤风,即逆风或顶头风。桃叶渡:渡口名。地在江苏省南京市秦淮河畔,因晋王献之于此歌烦其妾桃叶而得名。后人以此代指情人分别之地,或分别之意。

  赏析:

  这又是一首抒写离愁别绪的词作。“烟暖雨初收,落尽繁花小院幽”,首句描写了刚下过雨后的小院情景。风雨初晴,小院中落花满地,显得十分幽静。正所谓“一切景语皆情语”,在这种幽静的意境中,可以看到分别在即的两人相对无语泪满眶的景象。

  “摘得一双红豆子,低头,说著分携泪暗流”,爱人采下两颗红豆,低头和词人说着分别的话语,说着说着,不禁泪流满面。“红豆”,古人常用其象征爱情或相思,唐代诗人王维就曾以红豆为意象,写出了脍炙人口的《相思》诗:红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。

  “石尤”是纳兰引用到的典故。纳兰用到这个典故,是说女主人公希望能够效仿石尤氏,化作大风阻止爱人远行。但是天不遂人愿,女主人公的愿望终究破灭,爱人最终乘船离去,分开的两人只能独自品尝自己的忧愁。

  全词的上片追忆往昔,下片则描写别后幽情。“人去似春休,卮酒曾将酹石尤”,爱人离开之后,好像连春天也被他带走了,以酒践行时甚至祈祷船在行驶时能够遇上顶头风。

  淡淡的白描,平实如话,真实地传递出女主人公在爱人即将远行时内心中所表露出的愁苦之情,读后别有一番韵昧。

【南乡子·烟暖雨初收原文、翻译注释及赏析】相关文章:

南乡子·烟暖雨初收原文及赏析08-26

南乡子·端午原文、翻译注释及赏析09-08

南乡子·捣衣原文、翻译注释及赏析09-09

南乡子·相见处原文、翻译注释及赏析09-09

南乡子·送述古原文、翻译注释及赏析09-09

蝶恋花·暖雨晴风初破冻原文、翻译注释及赏析08-16

安公子·远岸收残雨原文、翻译注释及赏析08-16

南乡子·乘彩舫原文、翻译注释及赏析08-16

南乡子·细雨湿流光原文、翻译注释及赏析09-08