范文资料网>书稿范文>赏析>《端午原文、翻译注释及赏析

端午原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 12:25:20 赏析 我要投稿

端午三首原文、翻译注释及赏析

  原文:

端午三首原文、翻译注释及赏析

  端午三首

  宋代:赵蕃

  谩说投诗赠汨罗,身今且乐奈渠何。

  尝闻求福木居士,试向艾人成祝呵。

  忠言不用竟沉死,留得文章星斗罗。

  何意更觞昌歜酒,为君击节一长歌。

  年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。

  我欲于谁论许事,舍南舍北鹁鸠喧。

  译文:

  谩说投诗赠汨罗,身今且乐奈渠何。

  都说作诗是为了赠汨罗江,作为当今的快乐又奈何。

  尝闻求福木居士,试向艾人成祝呵。

  我曾经听说对木雕神像祈求幸福,试着向艾人祝福啊!

  忠言不用竟沉死,留得文章星斗罗。

  明明是忠言,却不被楚王采纳,最后落得个沉江而死的下场,但是留下的文章却像星星一样永垂不朽。

  何意更觞昌歜酒,为君击节一长歌。

  再倒一杯昌歜酒,为屈原而击节歌唱吧!

  年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。

  每年端午节都会下雨刮风,像是为屈原喊冤陈情。

  我欲于谁论许事,舍南舍北鹁鸠喧。

  我想要找人谈谈这些心事,去玩只有屋舍南北的鹁鸠。

  注释:

  谩(màn)说投诗赠汨(mì)罗,身今且乐奈渠(qú)何。

  谩说:犹休说。汨罗:汨罗江口汇入洞庭湖。汨罗江分为南北两支。为南洞庭湖滨湖区最大河流。

  尝闻求福木居士,试向艾人成祝呵。

  木居士:木雕神像的戏称。艾人:端午节,有的用艾束为人形,称为“艾人”。

  忠言不用竟沉死,留得文章星斗罗。

  沉死:沉江而死。星斗罗:星星一样永垂不朽。

  何意更觞(shāng)昌歜(chù)酒,为君击节一长歌。

  觞:古代盛酒器。昌歜:菖蒲根的腌制品。又称昌菹。昌,通“菖”。端午节有食菖蒲菹与饮菖蒲酒之俗。

  年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。

  风兼雨:下雨刮风。陈昔冤:喊冤陈情。

  我欲于谁论许事,舍南舍北鹁(bó)鸠(jiū)喧。

  舍:房屋。鹁鸠:体淡红褐色,头蓝灰色,尾尖白色。在地面觅食,吃大量小型种子。

  赏析:

  《端午三首》是南宋赵蕃的一组关于端午节的诗。

  第一首诗是写端午节人们对屈原的祭念,表现了人们对屈原的同情。

  第二首诗是端午时候诗人对于屈原忠不见用陈江而死,但是诗文传千古的感概和惺惺相惜之感。

  第三首诗是诗人端午时候读历史有所感触,却找不到人倾诉。这里有一种可能是这个诗人也受到冤屈,跟屈原的处境相似。

【端午原文、翻译注释及赏析】相关文章:

南乡子·端午原文、翻译注释及赏析09-08

己酉端午原文、翻译注释及赏析09-08

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16

杏花原文、翻译注释及赏析08-16