范文资料网>书稿范文>赏析>《浣溪沙·缥缈红妆照浅溪原文、翻译注释及赏析

浣溪沙·缥缈红妆照浅溪原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 17:37:32 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

浣溪沙·缥缈红妆照浅溪原文、翻译注释及赏析

  原文:

  浣溪沙·缥缈红妆照浅溪

  宋代:苏轼

  缥缈红妆照浅溪。薄云疏雨不成泥。送君何处古台西。

  废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。行人肠断草凄迷。

  译文:

  缥缈红妆照浅溪。薄云疏雨不成泥。送君何处古台西。

  隐约见到一个女郎的盛装映照在浅浅的溪水中,天空云气稀薄,稀疏的小雨下个不停,路面上泥泞倒也无多。送君地在何处?在戏马台西。

  废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。行人肠断草凄迷。

  干涸的池沼已经涨满了秋水,天已傍晚,茂密的树林深处传来了黄莺的啼鸣。行人断肠之处,青草是那样凄凉迷离。

  注释:

  缥(piāo)缈(miǎo)红妆照浅溪。薄云疏雨不成泥。送君何处古台西。

  缥缈:高远隐约的样子。红妆:一说为随行女仆,一说为彩云。君:指颜、梁。颜即颜复,宇长道,颜渊四十八世孙,赐进士出身,官至中书舍人兼国子监直讲。《宋史》有传。梁即梁先,字吉老,通经学,工小楷。苏轼在徐州曾与二人交游,并有诗。古台:即戏马台。故址在今徐州市彭城县南,相传为项羽所筑,又名掠马台。

  废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。行人肠断草凄迷。

  废沼:干涸的池塘。凄迷:形容景物凄凉而模糊。

  赏析:

  这是一首送别之作。全词大半写景,写景却栩栩如生,或视、或听、或声、或色,描绘一幅真切动人的送别场景,上片先写在戏马台西送别友人时的眼前景物,下片拓展意境,进一步通过寓情于景的手法加深了依依惜别的情意。

  寓情于景。这是这首词一个最显著的特点。全词大半篇幅写景,有点泼墨如云的劲头。

  上片先写在戏马台西送别友人时的眼前景物:远处,隐约见到一个女郎的盛装映照在浅浅的溪水之中,天空云气稀薄,零星小雨仍在下着,路面上泥泞倒也无多。

  而随着词人在郊野上行进的脚步,下片也拓展了境界:昨夜大雨滂沱,原来干涸的池沼已经涨满了秋水,天已傍晚,茂密的树林深处传来了黄莺的啼鸣,前方还有扑入人的视野的大片入秋枯萎的野草。这种种景物只有“红妆照浅溪”略具美感,而因“缥缈”充其量带有几分朦胧美,其余基本色调则是灰暗、荒凉。所以尽管词中对有关情事仅略予点明——“送君”、“行人肠断”,见出送别之意,对抒情主人公触目伤怀,感极而悲的情绪,还是可以深切体认的。质言之,词人是借萧瑟、凄凉的秋景,来写伤别之情。

  诗中有画。这体现了词人在创作中的一种审美追求。这种审美追求,来自对唐代诗人与画家集于一身的王维诗、画作品的深入体悟,也与词人持有诗画一律、诗词一体的艺术见解密不可分。在这首词创作中,词人充分调动视觉、听觉等感官方面的功能,运用白描手法,将远近、高下、隐显、明暗等不同的景物收入画幅,绘出了一长幅秋景图,就是这方面一个成功的例子。

  对面着笔。这可以从末句“行人肠断草凄迷”看出来的。词人说,面对一片凄凉而模糊的衰草,友人会极度伤心的。单就这一句而论,可以说是情景交融,而从表现别情的角度来说,则是从对面着笔。当然,写友人离别的悲伤,乃是为了深一层地表现词人自己的悲伤,因而有花面相映之妙。

【浣溪沙·缥缈红妆照浅溪原文、翻译注释及赏析】相关文章:

浣溪沙·春情原文、翻译注释及赏析08-16

浣溪沙·荷花原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·渔父原文、翻译注释及赏析09-08

溪兴原文、翻译注释及赏析09-09

泾溪原文、翻译注释及赏析08-15

浣溪沙·菊节原文、翻译注释及赏析09-09

浣溪沙·闺情原文、翻译注释及赏析08-15

卢溪别人原文、翻译注释及赏析09-08

溪居原文,注释,赏析08-24